在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
New forms of thought as well as new subjects forthought must arise in the
future as they have in thepast, giving rise to new standards of elegance. 【分析】
复合句。句子主干为New forms of thought as well asnew subjects for thought must
arise;as 引导方式状语从句,是as they have arisen in the past的省略形式;giving rise to new
standards of elegance 为现在分词结构作伴随状语。翻译时,as从句可置于主句之前,译为“同过去一样”。They
have省略不译。翻译主句时,可按照汉语的表达习惯,调整语序,译为“将来必然会出现 …”。伴随状语可译为与主句并列的句子。 【点拨】
1、句中must是“必然”的意思,不能译为“必须”。2、give rise to“引起,导致,使产生”。 【译文】
同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。