在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
The target is wrong, for in attacking the tests,critics divert attention from
the fault that lies with illinformed or incompetent users. 【分析】
多重复合句。句子的主干为The target is wrong。 for引导原因状语从句,嵌套that引导的定语从句,修饰
fault。target指代前文的标准化测试,翻译时需明确。先行词thefault和其定语从句可译为独立的句子“弊病来自”,其中名词结构 ill
informed or incompetent users 可转译为动词结构,同时增补词语“对测试”,使译文更流畅。 【点拨】 1、divert attention
from“把注意力从…转移”,可直接译为“不考虑”。2、informed“消息灵通的;了解情况的;有学问的”,ill
informed译为“了解不详的”。 【译文】
把标准化测试作为抨击目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者不考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。