在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
The first two must be equal for ail who are being compared, if any
comparison in terms ofintelligence is to be made. 【分析】
复合句。句子主干为the first two must be equal; for all who are being compared
为介词结构作状语,其中who引导定语从句修饰all;if引导条件状语从句,in terms of intelligence 作comparison 的后置定语,
be to do表将来。翻译时,按照汉语表达习惯,条件状语从句应置子句首,同时原句的被动语态转换为汉语的主动语态;状语for all…也应译于主句前。 【点拨】
1、the first two需明确化,指“前两个因素”。
2、in terms of“在…方面;根据,依据;用…措辞”。 【译文】
如果要在智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较的人来说,前两个因素必须是相同的。