在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
1、There is more agreement on the kinds of behaviorreferred to by the term
than there is on how tointerpret or classify them. 【分析】 复合句。句子主干为一个There be句型,使用了more...than结构。翻译时,可以按照汉语的表达习惯调整原句的语序,不使用there
be句型,而是增补句子的逻辑主语“人们”,同时把agreement转译作动词,moreagreement on…than
on…即可译为“对…的看法比对…的看法更为一致”。referred to by the term 作 thekinds of behavior
的后置定语,前置译。how to interpret or classify them 作 on 的宾语,译作前置定语。 【译文】
人们对智力这个词所指的不同表现的看法比人们对这些表现如何解释或分类的看法更为一致。