在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not
likely to result inany situation that will ever restore that sense of cheap and
plentiful energy we have had intimes past. 【分析】
并列多重复合句。and和but连接三个并列的分句。前两个分句关系密切,翻译时可合为一句,与最后一句用分号隔开。原句中第一个分句为被动句,可译为汉语主动语态的无主句,第二个分句顺译。第三个分句中包含that引导的定语从句修饰限制situation,定语
从句中又包含一个省略引导词的小定语从句we have had intimes past,修饰 that sense of cheap and plentiful
energy;翻译该句时,可按照汉语的表达习惯调整原句的语序,把situation用作主语,相应的谓语应使用“…出现”,situation后面的定语从句译为其前置定语,其中的小定语从句同样前置译。 【点拨】
result in“引起,导致”。 【译文】
必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。