1. All the same,no thinking man can refuse to accept their first proposition: that a great change in our emotional life calls for a change of expression.
【译文】 实际上,没有一个善于思考的人会拒绝接受他们的第一个观点:即情感生活的巨大变化要求表达方式也随之变化。
【析句】 句中their指代上文的Furturist(未来派诗人)。that从句是proposition的同位语,说明了其内容。注意句中的双重否定:no thinking man can refuse to accept their first proposition没有一个有思想的人能否决他们的第一个观点,也就是“几乎人人都会接受他们的第一个观点”。
【讲词】 proposition意为“提议,建议”,与proposal的意思差不多,但是 proposition还可以表示“命题”。This proposition is misleading about how teachers jobs work.(这一提议对老师的工作有误导的成分。)
call for意为“要求;呼吁;为……叫喊;适合”。The government called for patience in the wake of Hurricane Katrina.(在发生卡特里娜飓风之后,政府呼吁人民要有耐心。)This news calls for champagne.(这个消息值得开香槟酒庆祝。) 2. The grand mediocrity of today — everyone being the same in survival and number of offspring — means that natural selection has lost 80% of its power in uppermiddleclass India compared to the tribes.
【译文】 今天这种极其显著的平均化——每个人的生存机会和子女数量都相同——意味着,与部落相比较,自然选择在印度中上阶层已经失去了80%的效力。
【析句】 该句的主语是The grand mediocrity,谓语是means,其后跟着that引导的宾语从句,其中compared to the tribes是过去分词结构作状语,完整的说法是if/when it (the natural selection) is compared to the tribes。破折号中间的成分(everyone… of offspring)是插入语,其中survival和number of offspring都是介词in的宾语。
【讲词】 mediocrity意为“平常,平庸”或指“平常的人,平庸的人”。其形容词是 mediocre(平庸,平凡,普通)。When something is distinctly not as good as it could be, it is mediocre.(要是某个东西没有明显的好坏之处,那肯定是一个平庸的东西。)结合插入语(破折号里的词语),可以确定the grand mediocrity of today是指每个人的生存机会和后代的数量相同,因此这个词组可以译为“今天这种很普遍的平均化”。
offspring有子女的意思,但在这里建议译成“后代”,因为显然难以确定只是指一代人。