考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 0

新东方考研语法讲堂84

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 14:03:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
5. 以上句型可以转换成以下形式:
    1)条件状语从句省略if:在书面语中,如果条件状语从句的谓语中有were, had 或should, 就可以省略if, 并将were, had 或should 放到句首,谓语主语之前,用 “Were/Had/Should + 主语”的形式。这种虚拟语气在意义上与带if 的条件状语从句相同。当然,如果从句没有were, had, 或should,就不能省略if.
    Now let’s look at some examples:
    If I were to do it, I’d do it some other way. →Were I to do it, I’d do it some other way.
    If you should fail, try again. →Should you fail, try again.
    If you had been here earlier, you would have seen him. →Had you been here earlier, you would have seen him.
    但是,If you came tomorrow, we would have the meeting.这句话if 就不能省略。
    而且,在虚拟条件状语从句中,省略了if的倒装形式的句首不能用动词的缩略形式。如我们可以说:
    Were it not for the expense, I would go to Italy.
    但不能说:Weren’t it for the expense, I would go to Italy.
    Please do not use “if”:
    如果我是你,我每天早上就早起床。
    Were I you, I would get up early every morning.
    假如你昨天早十分钟到达火车站,你就赶上火车了。
    Had you arrived at the station ten minutes earlier yesterday, you could have caught the train.
    要是明天有会议,我就会来。
    Should there be a meeting, I would come.
    2)用介词短语代替条件状语从句。(可以改为条件状语从句)。例如:
    Without air, there would be no living things.
    But for your help, I couldn’t have done it.
    Without electricity human life would be quite different today.
   
    Now let’s do some translation. 请用介词短语代替条件状语从句。
    要不是你的帮助,我就失败了。
    But for (except, without) your help, I would have failed.
    如果没有恰当的控制手段,核反应堆就会爆炸。
    Without proper means of control, a nuclear reactor would explode.
    3)用其他方式代替条件状语从句(可以改写为条件状语从句。)例如:
    It would produce bad results to do that. 用动词不定式 =If you did that/should do that, it would produce bad results.
    She would have come, but she wasn’t informed, nor invited. (用but.)=She would have come, if she had been informed or invited.
    A more responsible person would not have left the work half done. 一个更负责的人是不会把工作做到一半就不管的。(用比较级) =If you (he, she) were more responsible, you (he, she) would not have left the work half done.
   
    Now let’s do some translation:
     聪明一点的人是不会干出这等蠢事的。
     A wiser man would not have done such a foolish thing.
     我应该早点写完这封信,但我一直很忙。
     I should have written the letter earlier. But I have been very busy.
     要能登上珠穆朗玛峰,那经历该多棒!
    It would be a fantastic experience to climb up to Mount Everest.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-20 06:16 , Processed in 0.052910 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表