考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 259|回复: 1

翻译硕士备考常见翻译词组的译法一

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-13 19:52:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
  One Country, Two Systems 一国两制
          One China, One Taiwan 一中一台
          Two Chinas 两个中国
          Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通
          23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞
          Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)
          Three Represents 三个代表
          the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想
          Woman Pace-Setter 三八红旗手
          the Three Major Historical Tasks三大历史任务
          the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划
          the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划
          the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会
          17th Party Congress 十七大
          the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会
          South-South Cooperation 南南合作
          North-South Dialog 南北对话
          Taiwan Independence 台独
          "Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策
          patriotic democratic personages爱国民主人士
          patriotic united front 爱国统一战线
          patriotism 爱国主义精神
          live and work in peace and contentment 安居乐业
          an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态
          our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞
          hegemonism 霸权主义
          a hundred flowers blossom 百花齐放
          a hundred schools of thought contend 百家争鸣
          the stability in border areas 边疆稳定
          remote areas 边远地区
          a magnificent upsurge 波澜壮阔
回复

使用道具 举报

0

主题

7604

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15982
发表于 2016-7-13 20:43:48 | 显示全部楼层
          extensive and profound 博大精深
          never degenerating 不变质
          constantly better people's lives 不断提高人民生活水平
          unfair and irrational 不公正不合理
          shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚
          an inexhaustible motive force 不竭动力
          invincible 不可战胜
          an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流
          not lose our bearings不迷失方向
          uneven 不平衡
          a tortuous course 不平坦的道路
          not all-inclusive 不全面的
          take resolute measures 采取果断措施
          participation in and deliberation of state affairs 参政议政
          long-term coexistence 长期共存
          long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结
          long-term peace and order 长治久安
          honesty 诚实守信
          fully mobilize and rally充分调动和凝聚
          take shape initially 初步建立
          traditional threats to security 传统安全威胁
          creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
          system of resignation 辞职制
          proceed from our national conditions 从我国国情出发
          promote common development 促进共同发展
          promote all-round social progress 促进社会全面进步
          assuming heavy responsibilities 担当重任
          the contemporary era 当代
          masters of the country当家作主
          the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望
          congress of party representatives 党代会
          backbone of the party 党的骨干力量
          the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领
          party building 党的建设
          party's progressiveness 党的先进性
          the destiny of the party and state 党和国家前途命运
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 19:45 , Processed in 0.074309 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表