考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 63|回复: 0

考研英语翻译技巧:词义选择

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-5 22:06:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
在考研英语复习中,如果说单词记住了,语法也掌握了,但是翻译依然做不好,我们就不得不从做题技巧上面找原因了。下面将为大家介绍一系列关于考研翻译技巧的文章,首先要介绍的就是关于“词义选择”这一最常用的翻译技巧。在考研翻译中,这种现象比比皆是。
    在1994年72)题aleaderofthenewschoolcontends中,school是“学派”的意思,而不是“学校”的意思;
    在1996年74)题elegantsystem中,elegant是“完美,完善”的意思,而不是“优雅”的意思;
    在2001年75)题Andhomeapplianceswillbecomesosmartthat...中,smart是“智能化”的意思,而不是“聪明”的意思;
    在2003年75)题liketheconceptofsetinmathematics中,set是“集,集合”而不是“一套,放置”等意思.......。
    一、词义的选择
    如:I’llseeherhometonight.今晚我送她回家。
    Indiaisthehomeofelephants.印度是大象的生长地。
    He’sathomewiththeclassics.他精通古典文学
    Newhomesareforsale.新房出售。
    She’sathomewheresheis.她在哪儿都自由自在。
    MaternityhomecostsinAmericahavegoneupsharply.
    美国妇产医院收费已经急剧上涨。
    Muchisproducedhereforhomemarket.这里为国内市场生产了许多产品。
    HelooksonLondonashishome.他把伦敦看成是他的故乡。
    由此可见,一词多义的现象在英语(论坛)中十分普遍。在翻译时,词义的选择应从以下几个方面着手。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-11 09:26 , Processed in 0.039251 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表