考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 63|回复: 0

考研英语翻译技巧:增词法

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-5 22:06:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译考察的不是简单的记忆和背诵能力,只有考生在长期的实践运用中,才能体会到翻译技巧实际的意义。下面给大家介绍的一种翻译技巧,也是考试中经常会遇到的一种翻译现象,即增词法。
    一、增加原文中省略的部分
    (一)增补回答句中省略的词语
    Doyoulikesport?Yes,Ido.
    你喜欢体育运动吗?是的,我喜欢体育运动。
    ShallIbringyouadictionaryoranencyclopedia?Both,please.
    给你带一本词典来还是带一本百科全书来?请把两样都带来。
    Areyoutired?Notvery.
    你累了吗?不太累。
    (二)增补并列结构中省略的词语
    Wedon’tretreat,weneverhaveandneverwill。
    我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不后退。(weneverhaveandneverwill=weneverhaveretreatedandneverwillretreat)
    Afoolandhiswordsaresoonparted;amanofgeniusandhismoney.
    愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的钱。(amanofgeniusandhismoney=amanofgeniusandhismoneyaresoonparted)
    Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.
    读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。
    (三)增补表示逻辑关系或者平衡结构的词语
    Withoutasenseofyourfault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected?
    如果对自己的错误都不能认识到,怎么能指望你会悔改呢?
    Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted.
    假设准备工作完成不了,那可怎么办?
    Sinceairhasweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.
    因为空气具有重量,所以处在空气中的任一物体都会受到空气的作用力
    Studentsshouldlearnfromteachersandviceversa.
    学生应该想老师学习,老师也应该向学生学习。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-11 11:28 , Processed in 0.047724 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表