考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 57|回复: 0

考研英语的全方位分析之翻译

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-5 21:51:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
除了阅读和写作,在考研的卷子上还有三种对于绝大多数同学来说都是“成事不足,败事有余”的题型,那就是:1、翻译;2、完形;3、新题型。总共占分30。
    其中的翻译类似于武侠小说中的高手比较内力,几乎没有投机取巧的可能,市面上的讲翻译理论和技巧的书其实都是在讲阅读——这一点很好理解,阅读能力提高之后,翻译能力总会水涨船高。但偏偏阅读在完全读懂之前还有一个似懂非懂的状态,这种状态用来做选择题是够了,但用来搞翻译则效果不佳。
    我的建议:翻译是没有必要专门去准备的,精读阅读理解自然会提高翻译能力;学生的教训:在复习翻译的道路上,如果你相信了下边的几种观点,多半会走弯路的。
    1、翻译的方法和技巧很多,也很有用,比如增词法,删词法,转译法,意译法,我们要掌握这些方法。
    我的回答:翻译的方法很多,但大多数都不靠谱。这些方法是英语专业的人研究的东西,这些东西其实都是为了翻译文章的“锦上添花”,更多的是为了翻译标准中的“达和雅”,对于大多数学生来说,最需要迫切提高的是“信”,这是翻译的基础,这一关不过,一切翻译技巧都是浮云——偏偏这一关没有太多技巧,准确的说没有太多捷径可走。
    2、在翻译中如果碰见不认识的词是可以通过上下文推测出词义的。
    我的回答:可能,但概率约等于中彩票。这本身就是个伪命题——几个词不认识可以?推测出词义的概率有多大?什么条件下可以推出来?我相信很多人都有这样的经历,就是碰见不认识的词通过上下文脱口而出一个意思,后来发现这个意思也是准确的——这种经历我更愿意称其为灵感,而非能力。因为成功是不可复制的。我碰见不认识的词的态度从来都是很现实的——要么承认不认识,要么直接查字典。就算我脱口而出一个意思自己觉得能够自圆其说,我也通常都是查过字典之后才能确认,而且成功率不稳定。在考场这种高压环境下,学生能够保持“正常的猜词能力”是值得怀疑的。
    我有一个梦想:有人能够发明一种方法,能让我通过上下文推测出词义,那么我将烧掉我的词典,因为它已不再有用!
   


   
2010考研精品课程试听
2010考研思想道德修养与法律基础强化课程
任汝芬
试听
2010考研政治强化中国近现代史纲要
汪云生
试听
2010考研政治强化毛泽东思想与中国特色社会理论
陆象山
试听
2010考研英语强化班(翻译)
唐静
试听
刘一男考研词汇5500
刘一男
试听
2010考研数学线性代数强化课程
尤承业
试听

2011年考研联报全程班
政英联报全程班    2200元   

政英数联报全程班    3200元   

英数联报全程班    2200元   

政数联报全程班     1800元   

2011年考研全程班
考研英语全程班加强 现价:1550元

考研英语全程班 现价:1200元

考研政治全程班 现价:1000元

考研数学全程班现价:1000元

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-17 08:15 , Processed in 0.048703 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表