总有人说考研英语得阅读者得天下,而阅读中难点重点又在于对句子结构的分析,同样有长难句或段落的翻译,那就赶快看看中公考研小编今天给你的这篇吧,斩获长难句翻译必备技巧:正反反正汉译!
正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。
1、肯定译否定
The above facts insist on the following conclusions。上述事实使人们不能不得出以下结论。
2、否定译肯定
She won’t go away until you promise to help her。她要等你答应帮助以后才肯走。
3、双否定译肯定
There can be no sunshine without shadow。 有阳光就有阴影。
但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty。他并非不称职。
4、正反移位
I don’t think he will come。我认为他不会来了。
5、译为部分否定
Not all minerals come from mines。并非所有矿物都来自矿山。
Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。
以上是中公考研为大家准备整理的“斩获长难句翻译必备技巧:正反反正汉译”的相关内容。另中公考研提醒大家2018考研招生简章、2018考研招生目录、2018考研大纲已陆续公布,中公考研将为大家及时提供相关资讯。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研暑期集训营、半年集训营、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力! 相关推荐:
2018考研英语词汇复习攻略
2018考研英语各题型答题禁忌及解答技巧
从2017考研国家线变化看2018考研英语复习重点
考生应当注意的2018考研英语几大备考误区
经验教你如何三个月记忆四千考研英语单词 精华推荐: