考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 65|回复: 0

2018考研英语复习:长难句分析之《Growing disbelief》6

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2017-4-14 16:01:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
在考研公共课复习中,考研英语复习是很多考生不容易坚持下的一门课程。考研英语内容多以背诵和记忆为主,文都考研小编整理了:2018考研英语复习:长难句分析之《Growing disbelief》6相关知识点,希望能帮助考生们夯实基础,在积累中慢慢进步。
  Some are doing so loudly. When Democratic convention-goers arrive in Charlotte, North Carolina, they will be greeted by a billboard sponsored by a group called American Atheists that claims Christianity “promotes hate” and exalts a “useless saviour”. A similar billboard mocking Mormonism was planned for the Republican convention, but no one would sell the group space.
  loudly  adv. 大声地,响亮地;(强调声音高、喧闹、不悦耳)
  loud   adv.  大声的,高声的;不断的;喧吵的;(说话声和笑声)
  aloud  adv. 大声地,出声地;(修饰cry,shout,call等动词时意为“大声的”)
  democratic 民主的,民主政治的,大众的;
  convention 大会,惯例;
  goer 离去的人;常去…的人;有进取心的人;
  Democratic convention-goers民主党会议听众;
  billboard 广告牌,布告板
  exalt 提升,提拔,赞扬,使得意;
  saviour 救世主,救星,救助者;
  mock 嘲笑,愚弄;不尊重,蔑视;
  Mormonism摩门教;
  Republican convention共和党大会;
  (1) Some are doing so loudly.
  (2)When Democratic convention-goers arrive in Charlotte, North Carolina, they will be greeted by a billboard sponsored by a group called American Atheists that claims Christianity “promotes hate” and exalts a “useless saviour”.
  (3) A similar billboard mocking Mormonism was planned for the Republican convention, but no one would sell the group space.
  第一个句子中并没有什么难理解的地方,大家看下上面区分loudly,loud和aloud三词即可;(有一些人在表明自己是无神论者时,声势浩大。)
  第二个句子中,大家需要仔细的去分析下:
  When Democratic convention-goers arrive in Charlotte, North Carolina, they will be greeted by a billboard sponsored by a group called American Atheists that claims Christianity “promotes hate” and exalts a “useless saviour”.
  When引导的时间状语从句,较容易识别;When Democratic convention-goers (主)arrive (谓)in Charlotte, North Carolina(宾);
  主句:they(主) will be greeted (谓,被动语态)by a billboard(宾语);
  “sponsored by a group called American Atheists that claims Christianity “promotes hate” and exalts a “useless saviour””作定语的这一部分中,结构也较为复杂:sponsored by a group为a billboard的后置定语;called American Atheists作a group的后置定语;that claims Christianity “promotes hate” and exalts a “useless saviour”作为 American Atheists的定语从句;并在这个定语从句中还有并列连词“and”并列的两个谓语部分“claims ”和“ exalts”;
  (当民主党会议听众到达北加利福尼亚的夏洛特时,他们将会看到一个广告板。这个广告板是由一个美国无神论者的组织资助的,这个组织认为基督教“宣扬仇恨”,赞扬“无用的救赎”。)
  (3)A similar billboard(主语) mocking Mormonism(后置定语) was planned(谓语,被动) for the Republican convention(状语), but(连词) no one(主) would sell (谓语)the group space(双宾).
  (他们也准备了另一个类似的嘲讽魔门教的广告板,计划将其放在共和党的议会上,不过没有人愿意卖给他们广告位。)
  有些甚至做得声势很是浩大。当民主党会议听众抵达南卡罗莱纳州时,他们将会接收一个由美国无神论者团体赞助的广告牌。该广告宣称基督教是“宣扬仇恨”的宗教,并且推崇一个“毫无用处的救世主”。同样类似的广告牌嘲讽摩门教曾计划参与共和党大会,但没有人愿意给他们腾出空间。
  以上就是文都教育为大家带来的句子分析,希望能够对各位同学在复习中有所帮助。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-22 13:45 , Processed in 0.036791 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表