考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 177|回复: 0

2014透析MPAcc英语翻译

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-12 11:47:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  MPAcc考研的英语翻译的句子基本都是"混血儿",并列句,复合句杂糅一起,因此MPAcc考生需要解构,顾名思义,就是分清划线句子的语法结构关系,把句子砍成一块一块的形式,从而各个击破。跨考教育MPAcc辅导专家提醒考生,大家必须要通过MPAcc真题不断加强练习,达到一种"快速透视"的程度。
  英语是一种"形合语言"
  很多备考MPAcc同学认为词汇没有掌握,结构不可能懂。其实词汇和结构相对来讲,是两个不同的方面。英语是一种形合语言,即英语比较注重表面上的形式化,比如大家会发现,英语当中的任何从句都有一个共同的特点,就是都包含有连接词,而连接词诸如that,which等都是我们的中小学词汇,因此即使一个长难句有些词汇不懂,你也完全可以将结构划分清楚。跨考教育MPAcc辅导专家提醒备考MPAcc的考生,在翻译练习的过程中,同学更应该加强包含较多难词的句子的结构分析,这样才能更好训练我们的速度和眼力,达到考场上的"快速透视"。
  切割完句子,要进行重组
  切割完的句子,需要进行翻译转换重组,此为建构。翻译时,在充分理解原文的基础上,需要根据中英文的差别,比如英语多被动,汉语多主动;英语多繁杂,汉语多简短;英语多替换,汉语多重复等,采取适当的方法策略,比如增省词法,重换词法,倒译转译法等灵活处理,最终达到一种归化的翻译形式,准确,通顺。跨考教育MPAcc辅导专家提醒考生,建构过程中,要注意三点:一是翻译首先是理解,其次是传达。准确的理解才能有准确的表达。二是语境的作用。翻译时,有的单词看似温和,实则暗藏杀机。这需要注意的是词义的选择和引申。三是何为归化翻译,归化旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。这和大纲要求基本是一致的。说白了,就是写出来的形式上是中文,意义上也必须是中文。最后是校对。最后一步,要检查核对一下。比如有没有漏掉信息,表达是否通顺,汉字书写是否规范等。
  跨考教育MPAcc辅导专家提醒考生,MPAcc英语翻译最重要的三元素就是语法,词汇,以及方法。材料选择以MPAcc真题为主;翻译时重点直译,适当意译。备考MPAcc的同学们如果有欠缺的地方要抓紧时间查缺补漏,这样才能在考场上所向披靡。
更多内容请进入:2014MPAcc英语考研指导汇总
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-7-28 09:31 , Processed in 0.060368 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表