考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 65|回复: 0

何凯文每日一句:2018考研英语第16句

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2017-3-8 10:53:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
复习2018考研英语的考生们久等了,文都考研英语名师何凯文每日一句正式上线。小编会每日为考生们整理相应内容,拾起备战2018考研的信心。考生可查找收藏更多喜欢的内容,文都考研在一直进步,力求为考生提供更多实用有效的复习类、资讯类内容,轻按Ctrl+D,收藏文都考研(kaoyan.wendu.com/)。以下是第16句:
  今天的句子:
  Grand trade deals, never very high on governments’ agendas, have in recent decades aimed more at locking in existing practice than at winning important new concessions. The TFA reflects curtailed ambition, after plans for agreements in areas such as intellectual property and trade in services were abandoned.
  句子的解析:
  Grand trade deals, never very high on governments’ agendas, have in recent decades aimed more at locking in existing practice than at winning important new concessions.
  词汇突破:1. Concessions 让步
  2. Grand trade deals 大规模的贸易协定
  3. high on governments’ agendas 政府议程的重点
  4. existing practice 现行惯例
  5. new concessions 新的让步
  确定主干:Grand trade deals have aimed more at A than at B.
  大规模的贸易协议更关注A不是B
  A= locking in existing practice
  B= winning important new concessions
  切分成分:never very high on governments’ agendas 定语
  in recent decades 状语
  参考译文:大规模的贸易协议从来不是政府议程的重点,近几十年来它们更关注于锁定现行惯例,而不是争取重要的新让步。
  The TFA reflects curtailed ambition, after plans for agreements in areas such as intellectual property and trade in services were abandoned.
  词汇突破:1.curtail 限制,减缩,缩短
  Spending on books has been severely curtailed.
  购书的开支已经被大大削减
  2. curtailed ambition
  被削减的雄心 (壮志难酬)
  3. intellectual property
  知识产权
  确定主干: The TFA reflects curtailed ambition
  直接翻译:TFA反映了缩减的雄心
  这样肯定不通顺,所以可以修改为:TFA正是壮志难酬的体现。
  切分成分: after plans for agreements in areas such as intellectual property                        and trade in services were abandoned. 状语从句
  Plans for agreements were abandoned. 状语从句的主干
  in areas such as intellectual property and trade in services 状语从句中             的定语
  参考译文:在知识产权和服务业贸易等领域的协议计划被放弃之后,《贸易便利化协议》正是壮志难酬的体现。
  重点背景介绍:
  世界贸易组织(WTO)由于无法有效制约各成员国一直广受诟病,被媒体讥讽为“停下来喝咖啡说大话的地方”(a coffee stop for meaningless big talk)。22日卢旺达、阿曼、乍得和约旦4国向世界贸易组织递交了《贸易便利化协定》批准文件。至此,批准《协定》的成员已达112个(ratified by 112 member states),超过生效所需达到的WTO成员总数2/3的法定门槛,《协定》正式生效并对已批准《协定》的成员正式实施。该协定是世贸组织成立近20年来达成的首个多边贸易协定,最早在1996年新加坡部长级会议上被列入WTO工作日程,2013年12月各成员国就协定的条文达成一致,中国则于2015年9月批准接受这份协定。这份协议的生效在反自由贸易的民族主义势力在各国纷纷抬头之际显得弥足珍贵。然而经济学人杂志认为该协议的象征意义远大于实际效能,因为一些关键领域未被列入协定,并且不存在有效的强制执行力来惩罚不遵守协定的国家。
  文都考研会及时为考生们推送新鲜、有效且实用复习资料以及资讯类信息,来帮助征战2018考研的考生。关注文都考研网【kaoyan.wendu.com】,了解更多有关考研英语的相关内容。2018考研路,有你有文都。

2017022208472263953.png

2017022208472263953.png

  【热点推荐】
  高校考研成绩查询看——文都2017考研成绩查询与复试分数线专题
  高校复试调剂看——文都2017考研复试指南与调剂指导专题
  2018考研英语复习:三步走战略轻松搞定
  2017考研调剂/复试指导全攻略
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-22 00:26 , Processed in 0.046072 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表