讲到语法的正确性,没有什么比句式正确更重要的了。一个英语句子既可以写得很简单,也可以在简单句的基础上,对句子中的中心词增加附属的修饰成分,简单句就可以延长且充实。例如,考生可以看一下这个句子:生产厂家生产高质量产品,这个句子是选自职业道德主题的句子。许多考生可能会按照这个句子的字面意思对句子进行翻译:manufacturers produce high quality products。(主谓宾)虽然能够保证句子的正确,但是从词汇选取及句式表达上,这个句子的表述却差于经过修饰后的句子:Manufacturing units guarantee to turn out products of good quality, commercial enterprises swear to provide genuine commodities and polite and enthusiastic services,虽然是对原有句子的修改,但在意思表达上更加充实,而且在词汇选择上,后面的句子也是前面的句子所不能比较的。考生可以对比一下这个长句的汉语意思:生产厂家保证生产高质量产品;商业企业发誓提供真货和礼貌热情的服务。仔细对比之下,第二个句子只不过在原有的句式上增加了后面的一个补充的句子,同时,长句中也给出了两个动词(guarantee to,swear to)来表达“保证”的意思。