考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 60|回复: 0

2018考研英语翻译语法讲解:状语从句(2)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-2-12 18:26:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  第二种:将状语从句翻译到所修饰的句子之后。
          And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder——kitchen rage .(2001年)
          在上面举例说明部分,已经提到本句核心结构由so ... that ...架构,that引导的是结果状语从句,由于汉语中的结果状语从句也是位于所修饰的句子之后,因此,可以直接按原文顺序,翻译到后面。以下是参考译文:
          家用电器将会变得如此智能化,以至于控制和操作它们会引发一种新的心理疾病——厨房狂燥症。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-22 04:44 , Processed in 0.037147 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表