考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 391|回复: 0

2017考研英语翻译12月8日实战训练

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-12-8 18:50:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  下面是考研英语翻译训练题,中公考研每日为同学们更新一篇,希望同学们可以在考前将英语翻译提升一个档次。
  【低碳生活】
  Low-carbon life is an attitude for ordinary people,andwe should actively advocate and practice low-carbonlife by doing it from ourselves and by starting bit bybit from saving water and electricity.Besides plantingtrees,some people purchase goods within a shortdelivery distance and others stick to climbing stairs.People do various things to live a low-carbon life,which is really interesting.“Low-carbon life”concept has gradually been acceptedworldwide.The emergence of low-carbon lifestyle not only introduces to people what they cando for carbon reduction,but also tells them how they can do it.As this lifestyle graduallybecomes popular,people begin to ask themselves whether they have contributed something tocarbon reduction every day.
  参考翻译
  低碳生活(low-carbon life)对于我们普通人来说是一种态度,我们应该积极提倡并去实践,从自己做起,从节约水电这些点滴做起。除了植树,有的人买运输里程很短的商品,还有人坚持爬楼梯,形形色色,非常有趣。“低碳生活”的理念逐渐被世界各国所接受。低碳生活的出现不仅告诉人们可以为减碳做些什么,还告诉人们可以怎么做。在这种生活方式逐渐兴起的时候,大家开始关心自己每天是否为减碳做了什么。
  1.从自己做起,从节约水电这些点滴做起:承接前一句翻译为by doing it from ourselves and by starting bit bybit from saving water and electricity,使得句子结构更紧凑,表意更清晰。
  2.坚持:文中译为stick to,也可译为insist on或persist in,后面接名词或者动名词。
  3.低碳生活的出现:可译为the emergence of low-carbonlifestyle。其中emergence意为“出现”。
  4.减碳:可译为carbon reduction。reduction意为“减少,下降”。
  考研不是你一个人在战斗,在漫漫考研路上,中公考研的老师会一直陪伴着同学们的左右,为你们解答考研路上的各种疑惑,祝同学们考研成功!为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2017考研押题集训营、VIP一对一系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 18:39 , Processed in 0.074685 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表