考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 149|回复: 0

2017翻译硕士考研:中央文献重要术语译文(2016年第6期)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-12-7 14:24:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
2017翻译硕士考研初试将至,小编为大家整理了一些中央文献重要术语译文,这些术语是要根据中国中央编译局发布的译文来翻译的,各位考生在最后的冲刺备考阶段可以进行背诵记忆。
中文英文
开放型经济新体制new systems for developing an open economy
互利合作mutually beneficial cooperation
统筹国内国际两个大局keep in mind both the domestic and international situations
双向开放two-way opening up
【例】打造陆海内外联动、东西双向开放的全面开放新格局。We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.
互联互通connectivity
【例】推进基础设施互联互通和国际大通道建设,共同建设国际经济合作走廊。We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.
利益共同体community of common interests
制度性话语权say over international regimes
亲诚惠容amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness
共商共建共享原则the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration
海外利益保护体系protection of Chinese interests overseas
国际产能和装备制造合作international cooperation on production capacity and equipment manufacturing
跨境电子商务cross-border e-commerce
通关一体化customs integration
优质优价higher quality, higher price
“港人治港”The people of Hong Kong govern Hong Kong.
“澳人治澳”The people of Macao govern Macao.
“两岸一家亲”People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

  以上就是关于2017翻硕考研部分中央文献重要术语译文,各位考生可以参考进行最后的冲刺复习,最后祝大家考研顺利!
     考研初试冲刺迫在眉睫,希望小编给你带来的冲刺干货能够对你的复习有所帮助!然而初试只是定门槛,复试才能为你定终身!现在的你对复试有多少了解?复试考什么,导师最看重什么,初试前要不要联系导师,如何能在复试出彩?解除复试迷茫,尽在2017考研复试集训营!

相关推荐
复习指导2017考研英语作文模板大全
考研时间跨考教育整理——2017年考研时间表准考证打印注意事项
真题分数线2016考研真题及答案解析历年考研国家线汇总(跨考教育整理)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-21 13:17 , Processed in 0.044817 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表