|
关键词:英语考研 英语翻译 翻译常见题型
翻译也许在整个考卷中所占分值不多,但却能够考查出学生的综合素质,也是拉开分值距离的关键。它不仅需要有一定词汇量,也需要你能够有扎实的语法功底,更需要你抓住主干,条理清晰。综合起来它就不是那么容易的事了,下面是我们为大家预测的17年命题方向,希望大家能够及时了解!
【唐装】
Tang suits refer to Manchu clothes cut by Westernmethods in a broad sense, instead of clothes of theTang Dynasty.Tang suits use patterns and materialsof Manchu clothes and adopt the three-dimensional cutting method of Westernclothes.Tang suits in mainland people's eyes are Chinese-style clothes in the late QingDynasty.Tang suit is actually the general name of Chinese-style clothes, and the main reason isthat the place where Chinese people live overseas is called “Chinatown”,naturally the clothesworn by “Tang people” are “Tang suits”.In addition, some Chinese people abroad also callChinese-style clothes “Tang suits' giving the name Tang suits much international flavor.
参考翻译:
唐装(Tang suit)广义上是指西式裁剪的满族(Manchu)服饰,而不是唐朝的服装。它吸取了满清服饰的款式和面料,同时采用了西方服装的立体式剪裁 (three-dimensionalcutting)。国内所称的“唐装”,基本上是清末的中式着装。唐装其实是中式服装的统称,这主要是因为国外都称华人居住的地方为“唐人街”,那 “唐人”穿的衣服自然就应该叫“唐装”了。另外,国外的一些华人也称中式服装为 “唐装”,所以唐装的取名颇有国际化的味道。
如果你对翻身方案还有迷茫,如果你对自身的复习结果没有足够的信心,如果你想要最后时刻还能搏击目标院校,那么跨考冲刺密训营,帮你强化押题,给你内部资料,将会是你最后50天提分翻盘的不二的选择!
2017考研信息交流群:329446765
相关推荐 | 复习指导 | 2017考研大纲及解析原文 | 二战考生复习指导与经验谈汇总 | 考研时间 | 跨考教育整理——2017年考研时间表 | 考研报名及现场确认流程 | 真题分数线 | 2016考研真题及答案解析 | 历年考研国家线汇总(跨考教育整理)
|
|
|