考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 236|回复: 0

山东大学朝鲜语翻译基础2017考研大纲

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-8-12 22:06:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  
  下面是中公考研小编整理的山东大学朝鲜语翻译基础2017考研大纲,供各位考生参考。
  362-朝鲜语翻译基础
  一、考试目的
  《朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的韩汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法知识以及韩汉两种语言转换的基本技能。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的韩汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的韩汉/汉韩转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的韩汉/汉韩转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:词语翻译和韩汉互译。总分150分。
  (一)词语翻译
  1.考试要求
  要求考生准确翻译中韩文术语或专有名词。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/韩术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/韩文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  (二)韩汉互译
  1.考试要求
  要求应试者具备韩汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和韩国的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;韩译汉速度每小时250-350个朝鲜语单词,汉译韩速度每小时150-250个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,韩译汉为250-350个单词,汉译韩为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
  《朝鲜语翻译基础》考试内容一览表
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-9 11:28 , Processed in 0.070615 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表