考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 192|回复: 1

2014考研英语长难句冲刺复习 名师例句点拨(六)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-8-9 08:13:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  考研英语长难句历来是最让人头疼的题型,考生们在积累了一定量的英语词汇和语法后遇到长难句还是犯了难,太奇考研英语辅导专家王瑾老师认为对于这部分题型 应该多加练习,从而找到解题的出发点,下面是王老师整理的考研英语长难句冲刺练习,希望能够帮助同学们顺利度过复习难关。
          Just as bosses and boards have finally sorted out their wont accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them-especially in America-the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite:data insecurity.
          【分析】复合句。主句主干为a new problem threatens to earn them the sort of nasty headlines。其后that引导定语从句修饰 headlines; data insecurity 是 a new problem 的同位语。句首as引导时间状语从句,该从句包含两个并列的谓语结构 have sorted out... and improved...。
          【译文】正当老板和董事长终于解决了最糟糕的财务和规章问题并加强其薄弱的公司管理之后,一个新的问题—数提不安全—又威胁到他们,使他们出现在令人厌恶的头版头条新闻中(尤其在美国),进而不可避免的导致管理层们走马换任。
          【点拨】sort作名词是意为“种类,类型”,本句中,该词作动作,意为“分类,整理;使明确”。
          Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
          【分析】简单句。句子主〒为information protection is high on the boss's agenda。本句的难点在于对句首两个过去分词短语的理解,二者均作句首状语。介词短语 of data-rich...air travel作concern的后置定语。
          【译文】在这之前,信息保护通常还只是临时的、低层次的值息技术员的工作,并且只被诸如银行、电信、航空公司等数据量大的行业重视,可现在这个问题被放在了各行各业老板的议亊日程的重要位置。
          Several massive leakages of customer and employee data this year-from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley-have left managers hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.
          【分析】简单句。本句显得较复杂,主要是由于列举成分较多,破折号之间的部分全是列举,如果去掉,句子结构则非常明显。主干为 leakages have left managers peering into IT systems and business processes,注意其中的 leave sb. doing 结构。
          【译文】今年几起严重的客户和雇员资料泄漏亊件发生在各种各样的机构里,包括时代华纳公司、美国防卫项目承包商科技应用国际公司,甚至加利福尼亚大学伯克利分校。这些事件使得管理者们匆忙仔细检查他们复杂的信息系统和业务流程以寻可能存在的安全隐患。
          【点拨】leakage意为“泄露,渗漏”,其动词时leak。
          Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets,is easily destroyed and hugely expensive to restore-and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
                               
回复

使用道具 举报

0

主题

7800

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16366
发表于 2016-8-9 09:04:08 | 显示全部楼层

                               
          【分析】复合句。主句主干为it should be obvious that …and that…。it为形式主语,真正的主语是两个并列的that引导的主语从句。在第一个主语从句中,trust 是主语,that most...assets是其同位语。破折号后的主语从句包含比较结构,其中分词短语letting…作定语修饰a company。
          【译文】最迟钝的管理者也应该明白:信任作为经济资产中最有价值的部分是很容易被摧毀的,而且修复起来代价髙昂,而没有什么比企业让个人机密数据落入别有用心之手更容易摧毁信任的了。
        [b]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-8 03:42 , Processed in 0.057250 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表