考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 98|回复: 0

英语(二)翻译试题命题趋势

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-8-3 14:45:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语(一)考研大纲翻译部分的要求为“主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力”,英语(二)考研大纲翻译部分的要求是“考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力”。 两相比较,考生可以清楚地发现,英语(一)翻译题目要求中的“概念或结构较复杂”这几个字消失了。所以,英语(二)的翻译部分一定更简单,分析英语(二)开考以来的所有翻译部分,我们不难发现,英语(二)的翻译部分命题具有以下特点。
  1. 内容“偏生活化”,来源于英美报刊杂志
  最近连续七年的英语(二)翻译的命题来源和试题内容如下:
  2010年来源于Experience Life杂志,内容讲的是“Ted Ning找工作的经历”;
  2011年来源于《新政治家》(New Statesman)杂志,讲的是“信息技术行业也会污染环境”;
  2012年来源于《经济学人》(The Economist)杂志,讲的是“发展中国家的移民带来的人才流失”;
  2013年来源于《卫报》(The Guardian),讲的是“一个超强记忆症患者的生活”;
  2014年来源于《时代周刊》(Time)杂志,讲的是哈佛著名教授“积极心理学中乐观训练的三个步骤”;
  2015年来源于www.spring.org.uk网站,讲的是“在一条熟悉的路上开车的熟路心理效应”;
  2016年来源于《国家地理》(National Geographic)杂志,讲的是“超市购物心理学”。
  由此可见,英语(二)翻译部分几乎总是来源于英美报刊或网络,内容都具有明显的“生活化”特点,通俗易懂。
  2. 总体理解难度不大,偶有长难句
  英语(二)翻译的理解难度并不大,有时候文章还有很强的故事性,但是要在翻译时做到表达通顺却并不容易。此外,一篇150词左右的文章中,每年总有那么一两个长难句,也给翻译带来了不小的难度。我们以2016年试题的第7句为例。
  例7:After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead began shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
  解析:这是一个经典的长难句,总字数多达40个单词,甚至比英语(一)翻译中的绝大多数句子都要长。其中“stop …, and instead began …”属于并列谓语,“which … at which … that …”是三个定语从句嵌套在这一个句子中。
  参考译文:大约购物40分钟以后,大多数人就不再努力做出理性选择,转而开始冲动购物——此时,我们购物车里所装的一半东西是我们根本没想买的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 01:34 , Processed in 0.064941 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表