|
本周的新闻热词有:
1.'海淘'今起告别免税时代
2.'酒店遇袭'涉案男子落网
3.'EMBA'明年纳入全国统考
4.'低俗弹幕'影响未成年人
5.新一轮'猪周期'强势来袭
6.美'钓鱼执法'查签证造假
20160331045542982.jpg
1. 海淘
cross-border online shopping
请看例句:
China is tightening its grip on cross-border e-commerce, imposing a new tax system on cross-border online shopping that forms a growing business catering to Chinese consumers with an appetite for foreign goods starting April 8.
我国正收紧对跨境电子商务的管控。对于海淘这个为迎合中国消费者对海外产品的青睐而生、且日益壮大的商业领域,从4月8日起开始实行一套新的税收政策。
根据商务部公布的新政,通过电商公司从海外直邮到国内的商品(overseas retail products that e-commerce firms ship into China)将不再归为邮递物品(will no longer be classified as "parcels"),享受比其他进口商品税率更低的行邮税("parcel tax" rate),而将被视作进口商品,进而征收关税、增值税和消费税(be treated as imports and will be subject to tariffs, value-added and consumption taxes),具体税率将视产品类型和价值而定(whose rates vary depending on the type and value of goods)。
不同类别的商品税率不同,因此很难计算政策调整给商品带来的影响(calculating the impact of the changes on merchandise is difficult given that different categories of goods carry different rates)。根据新政策,对于专门销售婴幼儿配方奶粉(infant formula milk)的公司来说,如果单笔销售额不足500元,就需要多缴付将近12%的税(pay nearly 12% more in taxes if the sale is under RMB500)。珠宝等奢侈品将额外征收9%-17%不等的税款(luxury goods like jewelry will see extra taxes between 9% and 17%)。针对个人护理产品和化妆品的税款则可能有所降低(levies on personal-hygiene and cosmetic products could fall)。
商务部表示,政策调整意在赋予国内外产品同等地位(be intended to put foreign and domestic products on an equal footing)。但分析人士表示,尽管税收政策有变,他们预期中国消费者对海外产品的强烈需求仍将持续(they expect robust demand from Chinese consumers for overseas products to continue)。
[相关词汇]
电商公司 e-commerce player
压低需求 dampen demand
输出消费 outbound consumption
母婴产品 baby and maternal products
营养补充剂 nutritional supplement
"中国制造"的产品 "made-in-China" products
2. 酒店遇袭
assault at hotel
请看例句:
Police arrested the man who reportedly assaulted a woman at a Beijing hotel on April 3. The suspect, surnamed Li, was caught in Xuchang, Henan, according to an announcement posted on Friday by the official Weibo account of the Beijing Municipal Public Security Bureau.
北京市公安局官方微博8日通报,警方已在河南省许昌市抓获"4·3女子酒店遇袭"事件涉案男子李某。
近日,新浪微博名为"弯弯_2016"的网友连发多条微博,讲述自己在北京一家酒店遭受陌生男子袭击(be assaulted/attacked),险被劫持(be abducted)的经历,引发社会广泛关注,公众呼吁加强对女性的保护(call for more protection of women)。
"弯弯"称,本月3日晚11点左右,她在北京市朝阳区酒仙桥北路望京798和颐酒店遭一名陌生人尾随袭击(be followed and attacked by a stranger),她向一名酒店员工求救,该员工却袖手旁观(look on),最终多亏一位路过的女房客搭救(come to her aid),才得以脱险。此次事件引发了民众对公共安全(public security)的担忧,酒店员工的不作为(inaction, the lack of action)和无动于衷(indifference)激起公愤(public anger)。
6日,涉事酒店道歉,并承诺加强管理(tighten management)、改善服务(improve service)。7日21时许,北京警方专案组在河南警方的大力配合下,在河南省许昌市将涉案男子李某(24岁,河南省人)抓获。目前,事件正在进一步调查中(further investigation is underway)。
[相关词汇]
性别暴力 gender-based violence
人身安全 personal safety
财产损失 property damage
人身损害 personal injury
女性平权 equal rights for women
反家暴 anti-domestic violence
|
|