考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 116|回复: 0

2016考研翻译硕士散文翻译素材积累(5)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-28 12:32:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在翻译硕士的考试中,也有很多学校喜欢以散文形式出题,考察学生语言功底。因此,在复习时,应当也必须把散文这种文体翻好。下面是中公考研整理总结的翻译硕士散文翻译素材积累。
  81. After some wavering, 犹豫一阵之后 / 犹豫不决了一阵
  82. Talk somebody out of it(something), 劝说某人不做某事
  83. Smart aleck 自作聪明的人/ 自作聪明的
  84. Chip in 插嘴,打断,捐助,出钱 stroll about 游逛,游荡,闲游
  85. Be watchful on the way, 路上警惕些,旅途当心
  86. It is certainly no problem for a person of my age to …
  对于我这样年纪 / 我这么大的人来说,……是没问题的
  87. A strenuous job: 紧张的/费力的/艰苦的差使
  88. Skullcap 无沿小帽,圆帽 Mandarin jacket 马褂 cotton-padded 填充棉絮的
  89. Huddle up 蜷缩,挤成一团 Corpulent 肥胖的
  90. Gush from涌出,不断流出 trickle 滴,淌,细流 ooze 渗出,淌出
  91. Make an enormous exertion to … 尽全力做……
  92. Pat the dirt off one’s clothes 拍去/掸去身上的尘土
  93. until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. 直到他的身影消失在来往的人群中,再也遍寻不见了。
  94. live an unsettled life. 过着颠簸不定的日子 / 东奔西走
  95. … with circumstances going from bad to worse. 一日不如一日 / 每况愈下
  96. His pent-up emotion has to find a vent. 情郁于中,自然要发之于外。
  97. the state of … filled somebody with a feeling of … ……的境况让人……
  98. downcast 沮丧,颓废,颓唐
  99. domestic triviality = household chores 家庭琐事 long gown 长袍,长衫
  100. Frown upon the way … 不赞同……的方式 / 对…的方式颇有微词  
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-23 00:11 , Processed in 0.054566 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表