考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 125|回复: 0

2016MTI考研:19种修辞手段(五)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-28 12:32:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  翻译硕士考研备考,要提升中英互译能力,考生必须要在语法、修辞、语言学等诸多方面完成自我提升,翻译不是简单的字面直译,需要的是强大转化和反述能力,所以说考生要认真的复习备考。
   16.Paradox 隽语
  这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法..
  例如:
  1>.More haste, less speed.欲速则不达
  2>.The child is the father to the man.(童年时代可决定人之未来)三岁看大,四岁看老。
  17.Oxymoron 反意法,逆喻
  这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义.
  例如:
  1>.No light, but rather darkness visible.没有光亮,黑暗却清晰可见
  2>.The state of this house is cheerless welcome.
  18.Climax 渐进法,层进法
  这种修辞是将一系列词语按照意念的大小.轻重.深浅.高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象.
  例如:
  1>.I am sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.
  2>.Eye had not seen nor ear heard, and nothing had touchedhis heart of stone.
  19.Anticlimax 渐降法
  与climax相反的一种修辞法,将一系列词语由大到小,由强到弱地排列.
  例如:
  1>.On his breast he wears his decorations, at his side asword, on his feet a pair of boots.
  2>.The duties of a soldier are to protect his country and peelpotatoes.
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-22 23:18 , Processed in 0.048083 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表