考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 133|回复: 0

中国译协对外传播翻译委员会中译英新发布词汇汇编7

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-28 12:28:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
马克思主义理论研究和建设工程
  the Project to Study and Develop Marxist Theory
  中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发 生了历史性变化
  Historic changes have taken place in the Chinese
  思想道德建设
  efforts to raise ideological and ethical standards /promote ideological and ethical progress
  全社会文明程度进一步提高
  The educational and ethnical standards of the whole society have been raised
  文化体制改革
  reform of cultural administrative system
  精神文化生活更加丰富
  enjoy a richer cultural life
  全民健身和竞技体育
  public fitness programs and competitive sports
  中国特色军事变革
  the revolution in military affairs with Chinese characteristics
  裁减军队员额二十万任务顺利完成
  The armed forces were reduced by , troops
  军队革命化、现代化、正规化建设
  Make the armed forces/army more revolutionary, modern ized and standardized
  全方位外交
  all-directional diplomacy
  党的建设新的伟大工程
  A great new Party-building Program
  党的执政能力建设
  endeavors to strengthen the Party’s governing capability
  理论创新和理论武装
  make theoretical innovations and educate Party members in them
  保持共产党员先进性教育活动
  the campaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguard nature
  党内民主
  intra-Party democracy
  领导班子和干部队伍建设
  strengthen the Party’s leading bodies and the ranks of Party officials to enhance capacity-building of Party’s leading bodies and Party officials 党风廉政建设
  build a fine Party culture and keep its organizations clean
  一些基层党组织软弱涣散
  Some community level Party organizations are weak and lax
  党的创造力、凝聚力、战斗力
  the creativity, cohesion and competence of the Party
  谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽
  compose a new epic of the Chinese nation’s heroic efforts people, socialist China and the CPC
  保持和发展党的先进性
  preserve and enhance / maintain and develop the Party’s vanguard nature
  确保党始终走在时代前列
  ensure that the Party is always in the forefront of the times
  艰辛探索社会主义建设规律
  painstaking exploration of the law on the building of socialism
  社会主义基本制度
  the basic system of socialism
  当代中国一切发展进步
  every step forward, every progress
  确立社会主义初级阶段基本路线
  formulate the basic line for the primary stage of socialism
  吹响走自己的路的时代号角
  sound the clarion call of the times and take our own road
  受命于重大历史关头
  take over the helm at a critical historical juncture
  国内外政治风波、经济风险等严峻考验
  the severe tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
  引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进
  steer the ship of reform and opening up forward on the right course
  发扬求真务实、开拓进取精神
  promote the truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
  全面改革的进程势不可当地展开了
  The sweeping reform has unfolded with irresistible momentum
  沿江(长江)沿边
  areas along the Yangtze River and the national borders
   对外开放的大门毅然决然地打开了
  With resolve and determination, China opened her door to the world
  今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国 巍然屹立在世界东方
  Today, a new socialist China stands rock-firm in the East, embracing modernization, the world and the future 人民生活从温饱不足发展到总体小康
  The Chinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairly comfortable life
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-9 16:58 , Processed in 0.051105 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表