while we may be able to sustain the illusion of control through the
conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why
cannot I make myself do this or achieve that? ”
词汇要点:
1) sustain //v. 支撑,维持,保持
2) illusion //n. 幻想,错觉,假象
3) conscious //adj. 感觉到的,意识到的,清醒的;自觉地,有意识的
结构要点:
1) while…是让步状语从句;
2) 主句是we are…faced with…。
汉译逻辑要点:
1) the illusion of
control可以直接翻译为“控制的错觉”,但“控制”总觉得是动词,汉语话没有说完一样。需要返回原文看看,指代的是上文“control our
thoughts”,翻译的时候需要补充完整“能控制自己思想的错觉”。
2) conscious是“有意识的”,mind“心理、思维活动”。through the conscious mind
alone,翻译为“仅仅靠有意识的思维活动”,它修饰动词sustain。
完整译文:
我们或许仅仅靠有意识的思维活动就可以维持这种能控制自己思想的错觉,但事实上我们却不断碰到一个问题:为什么我不能让自己去做这件事情,实现那个目标呢?