|
考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
博鳌论坛的背景知识
3月22日至25日,博鳌亚洲论坛(Boao Forum for
Asia,简称BFA)2016年年会在海南举行,中外政要、知名学者以及工商界翘楚聚首博鳌小镇,共同探讨亚洲未来发展等问题。那么,博鳌论坛有什么样的历史背景?本届论坛有什么要点话题?世纪君在这里为大家做一番整理,中英对照,是你复习时政英语的必备干货~
1459311285594332.jpg
本次会议的全称:
博鳌亚洲论坛2016年年会 (2016 Annual Conference of the Boao Forum for Asia)
主旨:“亚洲新未来:新活力与新愿景(Asia’s New Future: New Dynamics, New Vision)”,
包括:51场分论坛,14场圆桌会(roundtables),6场主题餐会以及12场对话(dialogues)。
在本次博鳌论坛中,有诸多方面的话题值得我们关注, 比如:众筹(crowd funding)、互联网金融(online
financing)、共享经济(sharing Economy)、供给侧结构性改革(supply-side structural
reform)以及人工智能(artificial intelligence)等。
博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织(a nongovernmental and nonprofit international
organization),于2001年2月27日正式宣告成立。
论坛的宗旨在于:
1. 促进和深化本地区内和本地区与世界其他地区间的经济交流、协调与合作(promote and deepen the economic
exchange, coordination, and cooperation within Asia and between Asia and other
parts of the world);
2. 为政府、企业及专家学者等提供一个共商经济、社会、环境及其他相关问题的高层对话平台;(offer a high-end dialogue
platform for governments, enterprises, experts, and scholars to jointly discuss
economy, society, and environment and other relevant issues);
3. 通过论坛与政界、商界及学术界建立的工作网络为会员与会员之间、会员与非会员之间日益扩大的经济合作提供服务。(Through its working
network with the political, business, and academic circles, BFA will serve the
ever-growing economic cooperation among its members and between its members and
other entities.) |
|