考研网 发表于 2018-6-8 21:39:29

2019考研英语翻译每日一练:人口爆炸和大量人口流动

以下是中公考研小编整理了“2019考研英语翻译每日一练:人口爆炸和大量人口流动”文章,一起了解一下吧~希望对考生有帮助!
  Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
  译文:
  由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。
  词汇记忆要点:
  additional(add, addition)
  stress
  occur
  becauseof
  explosion
  arisefrom
  migration(migrate)
  relatively
  by meansof
  transportation
  结构和汉译逻辑记忆要点:
  becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。
  所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。
  注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。
  破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。
  make …easy是“使…变得容易”。
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译每日一练:人口爆炸和大量人口流动