考研网 发表于 2018-5-16 19:20:27

2019考研英语翻译每日一句:人口爆炸和大量人口流动

翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法:
   
    Additional social stresses may also occur because of the population
explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made
relatively easy nowadays by modern means of transport.
      译文:
    由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。
    词汇记忆要点:
    additional(add, addition)
    stress
    occur
    becauseof
    explosion
    arisefrom
    migration(migrate)
    relatively
    by meansof
    transportation
      结构和汉译逻辑记忆要点:
    becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。
    所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。
    注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。
    破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。
    make …easy是“使…变得容易”。
    来源:@唐静XDF
   
    考研英语系统复习
    划重点、讲难点
    你需要这样一个课程
   
    ————送给你的话————     
    Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。
    >>推荐资料下载
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
[*]   
页: [1]
查看完整版本: 2019考研英语翻译每日一句:人口爆炸和大量人口流动