考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 0

2019考研英语翻译每日一句:人口爆炸和大量人口流动

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-5-16 19:20:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译要想学好拿分必须要掌握技巧,学会拆分与组合句子。下面新东方在线分享唐静老师翻译真题每日一句系列,帮助大家找到翻译的逻辑和方法:
   
    Additional social stresses may also occur because of the population
explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made
relatively easy nowadays by modern means of transport.
      译文:
    由于人口爆炸和大量人口流动(如今现在交通方式使得大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题,给社会造成了额外的压力。
    词汇记忆要点:
    additional(add, addition)
    stress
    occur
    becauseof
    explosion
    arisefrom
    migration(migrate)
    relatively
    by meansof
    transportation
      结构和汉译逻辑记忆要点:
    becauseof表原因,翻译的时候,可以前因后果;其实前果后因的顺序也行。
    所以,主干结构和后面的原因,直译可以:额外的社会压力也可能会产生,由于…。但是最好的顺序还是“由于…,对社会造成了额外的压力”。
    注意主干结构中的“额外社会压力产生”和“对社会产生(造成)了额外的压力”这两种表达方式。
    破折号,其实可以直接套用;这里也可以用括号来替换了。
    make …easy是“使…变得容易”。
    来源:@唐静XDF
   
    考研英语系统复习
    划重点、讲难点
    你需要这样一个课程
   
    ————送给你的话————     
    Everybody can fly without wings when they hold on to their dreams. 坚持自己的梦想,即使没有翅膀也能飞翔。
    >>推荐资料下载
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  •    
  • 回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

    GMT+8, 2024-3-29 06:13 , Processed in 0.091571 second(s), 7 queries , WinCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表