考研网 发表于 2017-8-6 16:16:41

2017考研英语长难句分析每日一句(381)

攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(381)
    During this transfer, traditional historical methodswere augmented by
additional methodologiesdesigned to interpret the new forms of evidence inthe
historical study.
    译文:
    在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。
      点睛:
    该句的主干是…methods were augmented by... methodologies...。介词短语during this
transfer和inthe historical study分别为句子的状语。过去分词短语designed to...
evidence为methodologies的后置定语。augment意为“加强,充实”。
页: [1]
查看完整版本: 2017考研英语长难句分析每日一句(381)