考研网 发表于 2017-8-6 15:43:07

2016考研英语翻译真题每日一句精析(16)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新东方在线以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
    2016考研英语翻译真题每日一句精析(16)
   
    The behavioral sciences have been slow to change 0.5分//partly because the
explanatory items often seem to be directly observed 1分 //and partly because
other kinds of explanations have been hard to find.0.5分(31 words)
      词汇要点:
    1) explanatory //adj. 解释的,说明的
    2) item //n. 项目,条款,细节,依据
    3) observe //v. 观察,观测;遵守
      结构要点:
    1) 主要句式是一个主句和两个并列的原因状语从句The behavioral sciences have been slow to change
partly because…and partly because…。
    汉译逻辑要点:
    1) change不宜翻译为“变化”,因为前面的主语是The behavioral
sciences,行为科学不是“变化慢慢”,而是“发展缓慢”。
    2) explanatory item直译是“解释性的项目或者条款”,这里是指“解释行为的依据”;所以下文的other kind of
explanation也是针对它而言的,可以翻译为“其他的解释依据,或者其他的解释方式”。
    3) to be directly
observed是不定式的被动态,可以用被字结构翻译“被直接观察到的”;最好少用“被”字,可以用中文“是字句”翻译:是直接观察到的。
    完整译文:
    行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。
页: [1]
查看完整版本: 2016考研英语翻译真题每日一句精析(16)