考研网 发表于 2017-8-6 15:42:59

2016考研英语翻译真题每日一句精析(4)

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。新东方在线以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。
    2016考研英语翻译真题每日一句精析(4)
   
    Yet a suspiciously large number of top people have surnames beginning with
letters between A and K.
      词汇:
    suspiciously//adv. 可疑地
      结构:
    Yet a suspiciously large number of top people have surnames (主干)//beginning
with letters between A and K(beginning分词短语作定语).
      译文:
    然而姓氏首字母以A与K之间杰出人物,却多得让人难以置信。
    翻译思路:副词单译
    我前面曾经专门讲过,有时候英语的副词可以单独拿出来翻译。
    这句话的副词suspiciously也给翻译带来不少麻烦,需要我们重新组织整个句子的语言。
    理解和直译不难:然而令人怀疑的很多的杰出人物他们的姓氏首字母都在A和K之间。
    再来把“令人怀疑”拿出来单独翻译:然而姓氏首字母以A与K之间杰出人物,却多得让人难以置信。
页: [1]
查看完整版本: 2016考研英语翻译真题每日一句精析(4)