考研网 发表于 2016-7-13 19:50:37

2015上海外国语大学翻译硕士考研复试参考书

对于经过初试的同学们来说,复试更是相当重要的,对于报考上海外国语大学已经经过初试的同学们就来看一看2015年上海外国语大学翻译硕士考研复试参考书吧。
       
        考试科目
        ① 101政治
        ②二外(211-翻译硕士英语、212-翻译硕士俄语、213-翻译硕士日语、214-翻译硕士法语、215-翻译硕士德语、216-翻译硕士朝鲜语)任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)
        ①351 英语翻译基础或354 法语翻译基础
        ②451 汉语写作与百科知识
        参考书目
        考试大纲(或考试指导性意见)由有关专业学位教指委指定。请考生关注翻译硕士教指委的相关网站。
        备注:关于复试具体要求,请关注高翻学院网站:http://giit.shisu.edu.cn
        http://giit.shisu.edu.cn/MTI/fushishuoming.htm
        翻译专业硕士(MTI)入学考试项目说明(复试)
        笔译方向((MT)
        现场翻译
        旨在评估考生中英文的综合运用能力,对意义的分析、推理和总结能力,以及清楚表达思想的能力。
        回答考官相关问题。
        口译方向(MI)
        复述(I):听不超过3分钟的英语演讲,然后用汉语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
        复述(II):听不超过3分钟的汉语演讲,然后用英语复述演讲内容, 要求抓住重点信息和逻辑主线。要求不做笔记。
        演讲(英语):从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作3分钟的即兴演讲。
        回答考官相关问题。
        提示:如何准备
        入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:
        ·母语的综合运用能力,外语的综合运用能力
        ·对信息/逻辑的分析与总结能力
        ·清楚表达思想的能力
        ·沟通技巧
        ·世界知识
        ·反应是否灵敏;是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质
        考生可以在平时从以下方面做准备:
        1. 阅读:
        ·坚持每日阅读高质量的英文报纸(如NEW YORK TIMES, INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE)
        ·坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME)
        ·坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍
        2. 听辨:
        ·坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN, Reuters, BBC)。
        3. 分析、总结:
        ·读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线
        4. 丰富知识背景:
        ·及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景
        ·学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究
        5. 演讲:
        ·练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然
        ·学会借助提纲进行即兴演讲
        6.写作
        ·坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务
        ·坚持定期完成一定量的非文学翻译任务
        以上就是2015年上海外国语大学翻译硕士考研复试参考书的相关内容,希望进入复试的同学们,能够认真阅读,另外更要关注该校的官方网站以便了解更多的相关信息。
页: [1]
查看完整版本: 2015上海外国语大学翻译硕士考研复试参考书