考研网 发表于 2016-7-13 19:50:34

对外经济贸易大学2012年MTI翻译硕士复试建议

2012年复试参考
        笔译复试:
        笔试(上午)+面试(下午)
        笔试内容:第一部分:听力 25道,每题2分,问答和填空两种题型,录音播放两遍。第二部分:summary 英汉各一篇,原文为汉语,则要求用英语写summary,反之亦然。字数也有要求(具体记不清了)
        面试:两人一组,分别被安排到候考室各看同一篇文章,不许交流,不许出声读。大约准备10分钟左右进入另一教室,考官有三人,还有一名记录员(学生)。考官指定考生A就其中一段回答问题,考生B就另一段回答问题。最后,考官针对二人再问一个问题(可能与所看文章内容无关,而与当前的社会话题有关),二人可准备(出声讨论3分钟),然后作答。 口译复试:
        口译复试的笔试及面试部分与笔译相同 即兴朗读与录音口译:
        即兴朗读:老师发放给每人一篇英语文章(以及两张草纸,录音口译时备用),篇幅不足一张A4纸。背面朝上,考生不许提前看,否则按作弊处理。老师会先把录音设备打开,让考生测试设备好坏。然后,正式录音,考生翻开文章,直接朗读。由于录音时间长短事先设定,所以考生朗读速度不要太慢,否则文章没有读完而设备已经自行关闭。
        录音口译:即兴朗读后,稍作停顿,就会考试录音口译。英汉各一篇,每篇长度约为5分钟。同样,设备时间长度已经事先设定。考生边听录音边做笔记,录音一口气播放完,所以要注意笔记格式尽量规范,免得纸面不够用。
        录音时,可能其他考生声音会过大,切忌受此影响,自己尽量好好发挥。
        复试建议:
        复试提供的参考书价值不大,考生可自己选用材料。初试分数线出来到复试期间有近一个月,所以等初试线出来再准备也不迟。当然,有人打算提前准备也可以。这期间可以 ·做一做专八听力,加强听力能力(英音美音都要听)。
        ·浏览英美报纸网站以及中文的新闻网站,了解即时信息,关注时事动态。 ·练习几篇Summary,不要手生。
        ·朗读英语文章,注意语音、语调及语速,可以自己录音,再听效果,弥补不足。
        ·练习口语,提高面试能力。可以对着镜子练习,也可以找同学或老师模拟考官进行问答练习。
页: [1]
查看完整版本: 对外经济贸易大学2012年MTI翻译硕士复试建议