考研网 发表于 2016-8-15 21:40:45

每天一句:何凯文2014考研英语50


        考研英语重在基础,建议广大考生在了解考研英语大纲的前提下,首先积累英语词汇量,并通过做阅读理解、翻译、写作等练习在词义方面加以提升,然后再考虑学习掌握答题技巧。当然,我们知道英语知识的复习是一个长期积累的过程。让我们跟随何凯文老师的每日一句。所谓:不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。坚持就是胜利!坚持也是一种信仰!
        This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
        主干识别: This seems a justification for neglect and a rationalization
        其他成分:of those in need 定语
        of exploitation 定语
        of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom 定语
        翻译点拨:词汇点拨:
        Justification 证明….正当
        Rationalization 证明…合理
        Exploitation 剥削
        Superiority 优越
        Inferiority 劣势,弱势
        成分的点拨:
        这句话的翻译难点在于不能按英文的成分来翻译,需要将英文的成分转换为中文的成分。
        This seems a justification for neglect of those in need.
        直接按原来成分翻译为:
        这似乎是对于那些有需要的人的忽视的证明。
        名词转译为动词:
        这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人
        同样的方法处理后半句:
        a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.
        去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。
        参考译文:这种说法似乎使我们可以很正当的去忽视那些需要帮助的人,去使剥削合理化,使上层人的变得更优越,而底层人变得更加弱势。
页: [1]
查看完整版本: 每天一句:何凯文2014考研英语50