考研网 发表于 2016-8-9 08:14:11

2016考研英语强化长难句:翻译的困难

  One difficulty in translation lies in obtaining a concept match. By this is meant that a conceptin one language is lost or changed in meaning in translation.
          译文:翻译的困难之一在于获得相对应的概念,也就是说,在翻译过程中,一种语言中的某一概念的含义会丧失或改变。
          点睛:名词difficulty常与介词in搭配,表示“…方面的困难”。句型By...is meant that...可以看成是What ismeant by...?的变形,用于解释说明前文的内容。
          考点归纳:和mean有关的常见句型还有:
          *I mean…我的意思是…,我是说…
          I mean it's unfair,
          我是说这不公平。
          *What do you mean by...?你怎么能做/说…?
          What do you mean by calling me at this time of night?
          你怎么这么晚还给我打电话?
          *be meant to do sth.应该做某事
          The police are meant to protect people.
          警察应该保护人民。
       
       
       
       
页: [1]
查看完整版本: 2016考研英语强化长难句:翻译的困难