考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 165|回复: 0

考研英语翻译每日练习:十一黄金周

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-14 15:21:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是考生们需要重视的部分,考生只要每天稍微付出一点精力在这上面,就能把这部分的分数收入囊中,下面,小编为大家整理了一些考研英语翻译的练习题,供大家平时练习使用,希望能够帮助到大家!
   

20151123014640597.png

20151123014640597.png

      The National Day Golden Week is one of the mostimportant and the longest holidays in China.It's agood opportunity to promote domestic demandfor tourism market.Actually,tourism can promotedomestic demand and stimulate consumption inthe rapidest way.As to the tourism revenue, the earning of tourism during the national holidayis on the rise every year.For the public,they have more and more ways to have fun.The migrantworkers can go back home to visit relatives and reunite with family members;office workers cantake advantage of the holiday to travel with family or go to party with friends,and students canhave a good sleep for a few days.
      参考翻译:
      十一黄金周(National Day Golden Week)是中国最重要的、也是假期时间最长的节日之一。对于旅游市场来说,这是一个拉动内需的好机遇。其实旅游对于扩大内需、刺激消费见效最快。从旅游收入方面看,黄金周期间的旅游收入呈逐年增长的趋势。对于大众来说,人们的休闲娱乐方式越来越丰富。在外打工者可回家探亲,和家人团聚;上班族可利用假期和家人外出旅游或与朋友聚会;学生们则可放松心情睡几天好觉。
      1.十一黄金周:可译为National Day Golden Week或National Holiday Week。
      2.拉动内需:“拉动”可理解为“促进,增加”等,故可译为promote,boost或stimulate。
      3.从…方面来看:可译为as to,in terms of等。
      4.逐年:可译为every year或with each passing year。
  相关推荐:
  考研英语翻译练习题:出国留学热
  考研英语翻译练习:大学生就业
  十年考研英语完型真题考过的词汇辨析
   

20151123014640682.png

20151123014640682.png

      关注手机跨考网,最新考研资讯尽在掌握!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-12 10:11 , Processed in 0.047103 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表