考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 133|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:石狮

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:44:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【石狮】
    Stone lions are carved out of stone, which is thecommon ornament in Chinese
traditionalarchitecture.Generally, stone lions refer to the pairedlions out side
the gate;however, their appearancesare not the lions we are familiar with. Maybe
mostpeople in the central plains of ancient China hadnever seen a real lion. It
is said lions were introduced into China in the Han Dynasty from theWestern
Region.In Chinese culture, lion is a mythical figure rather than a real animal.
Lion isregarded as the divine beast. Chinese people think that lions can drive
away the evilspirits.Generally,it should be a pair of lions according to Chinese
traditional culture.Thefemale lion is usually carved to have a child lion
between her paws,while the male lion isplaying a ball with one paw.
      参考翻译:
    石狮(stone
lion)由石头刻成,是中国传统建筑中常见的装饰物。一般来说,石狮是指大门外的一对狮子;然而,他们的外表却不是我们所熟悉的狮子。也许中国古代的大多数中原人从未见过真正的狮子。据说,狮子是在汉朝时由西域(theWestern
Region)引入中国的。在中国文化中,狮子是神话中的形象,而非真正的动物。狮子被视为神兽(divine
beast)。中国人认为它可以驱除邪灵。一般情况下,根据中国传统文化,石狮应该是一对。通常雌狮子的两爪之间会刻一只幼狮,而雄狮则是用一只爪子玩球。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 07:14 , Processed in 0.043662 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表