考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 124|回复: 0

2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第3篇第15句

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:42:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第3篇第15句的翻译。
   
    2003年第3篇第15句 The railroad industry as a whole, despite its brightening
fortunes, still does not earn enough to cover the cost of the capital it must
invest to keep up with its surging traffic.
    词汇:
    brighten//v. 变亮,发光,有希望
    fortune//n. 钱,巨款;命运;机会
    capital//n. 资本,资金
    surge//v. 急剧上涨,涌动
    traffic//n. 交通;交通量,运输量
    结构:
    The railroad industry as a whole(主语), //despite its brightening
fortunes(插入语),//still does not earn enough to cover the cost of the capital
(谓语部分)//it must invest to keep upwith its surging traffic(省略that的定语从句,修饰the
capital).
    译文:
    虽然铁路行业整体经济情况不错,但其收入仍然不足以支付为满足运量猛增而需要的资本投入。
    翻译思路:cost of the capital
    查了一下,cost of
capital是“资本成本”的意思,是一个经济学的术语。因为我对经济学不是特别懂,百度了一下“资本成本”,也似乎看不懂中文解释。晕!查了查英文解释,也是似懂非懂.
    问题是这个句子中,我觉得不应该翻译为“资本成本”,因为本句话的capital前面有定冠词the。本句话是cost the
capital,而不是cost of capital。关键是后面有一个定语从句,应该修饰的是这个the capital,因为后面定语从句说“it must
invest…”,它所需要投入的,所以,the capital应该还是“钱”。
    因为不懂经济学,凭感觉,应该是酱紫的。如果有懂的,告诉我,我是否正确。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 00:24 , Processed in 0.035375 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表