考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 100|回复: 0

2016考研英语翻译每日一句:中医

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:36:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
Traditional Chinese Medicine (TCM) is an integral part of Chinese culture. It has made greatcontributions to the prosperity of China. Today both TCM and western medicine are being usedin providing medical and health services in China. TCM, with its unique diagnostic methods,systematic cure approaches, abundant historical literature and materials, has attracted a lot ofattention from the international community. In China, TCM is under the administration ofState Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulationsgoverning TCM are now in place to guide and promote the research and development in thispromising industry. By definition, TCM is a medical science governing the theory and practiceof traditional Chinese medicine. It includes herbal medicine, acupuncture, Tuina, Qigong anddietary therapy.
  参考翻译
  中医是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏作出了巨大贡献。如今,中医和西医在中国的医疗保健领域并驾齐驱。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料备受世界瞩目。中国的中医事业由国家中医药管理局负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中草药、针灸、推拿、气功和食疗。
  中医 Traditional Chinese Medicine (TCM)
  不可分割的 integral
  华夏 China
  诊断手法 diagnostic method
  系统的 systematic
  治疗方式 cure approach
  丰富的 abundant
  国家中医药管理局 State Administration of TCM and Pharmacology
  由…负责 under the adminstration of
  管理 govern
  新兴产业 promising industry
  在定义上 by definition
  中草药 herbal medicine
  针灸 acupuncture
  推拿 Tuina
  气功 Qigong
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 06:51 , Processed in 0.053230 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表