考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 87|回复: 0

考研英语翻译:中文称谓的英译(2)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-25 13:36:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译复习和阅读一样,需要每日加以练习,如何提高自己的翻译能力是很多考生想知道的问题。下面小编为大家整理考研英语翻译的不同类型文本,希望考生能够认真研读,这些材料是考试必备的。
  以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary, mayor, dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:
  副秘书长 deputy secretary-general
  副书记 deputy secretary
  副市长 deputy mayor
  副院长 deputy dean
  学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:
  助理教授 assistant professor
  助理研究员 assistant research fellow
  助理工程师 assistant engineer
  助理编辑 assistant editor
  助理馆员 assistant research fellow of… (e.g. library science)
  助理教练 assistant coach
  助理农艺师 assistant agronomist
  还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用 senior 来称呼,例如:
  高级编辑 senior editor
  高级工程师 senior engineer
  高级记者 senior reporter
  高级讲师 senior lecturer
  高级教师 senior teacher
  高级农艺师 senior agronomist
  有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用 chief 来表示:
  首席执行官 chief executive officer (CEO)
  首席法官 chief judge
  首席顾问 chief advisor
  首席检察官 chief inspector / prosecutor
  首席仲裁员 chief arbitrator
  首席监事 chief supervisor
  首席播音员 chief announcer / broadcaster
  首席代表 chief representative
  首席记者 chief correspondent
  除了用“总”、“高级”、“首席”等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务则使用带“长”字的头衔,例如:
  检察长 procurator-general
  审判忙 presiding judge;chief judge;chief of judges
  护士长 head nurse
  秘书长 secretary-general
  参谋长 chief of staff
  厨师长 head cook,chef
  中文称谓的英译(3)
  一般说来,“代理”可译作 acting,例如:
  代理市长 acting mayor
  代理总理 acting premier
  代理主任 acting director
  “常务”可以 managing 表示,例如:
  常务理事 managing director
  常务副校长 managing vice president(亦可作 first vice mayor)
  “执行”可译作 executive,例如:
  执行主任executive director
  执行秘书executive secretary
  执行主席executive chairman(也可译作presiding chairman)
  “名誉”译为honorary,例如:
  名誉校长 honorary president / principal
  名誉主席、会长 honorary chairman / president(也可用 emeritus 表示,如 emeritus chairman / president)
  有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”厂特派,、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:
  主任编辑 associate senior editor
  主任秘书 chief secretary
  主任医师 senior doctor
  主任护士 senior nurse
  主治医师 attending / chief doctor; physician; consultant
  特级教师 special-grade senior teacher
  特派记者 accredited correspondent
  特派员/专员 commissioner
  特约编辑 contributing editor
  特约记者 special correspondent
  许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:
  办公室主任 office manager (如“校长办公室主任” manager of president's office)
  财务主任 treasurer
  车间主任 workshop manager / director
  编审 senior editor
  博导(博士生导师)doctoral student supervisor
  研究生导师 graduate student tutor
  客座教授 visiting professor
  院士 academician
  译审 senior translator
  村长 village head
  领班 captain;foreman;gaffer
  经纪人 broker
  税务员 tax collector
  研究管员 research fellow of…(如“图书馆研究管员” research fellow of library science)
  股票交易员 stock dealer
  红马夹 (stock exchange) floor broker
  业务经理 service/business/operation manager
  住院医生 resident (doctor); registrar
  国际大师 international master
  注册会计师 chartered / certified public accountant; registered / incorporated accountant
  我国有一些常见的荣誉称号 (honorary title) 在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考:
  标兵 pacemaker
  学习标兵 student pacemaker; model student
  劳动模范 model worker
  模范教师 model teacher
  优秀教师 excellent teacher
  优秀员工 outstanding employee; employee of the month / year
  青年标兵 model youth / youth pacemaker
  三好学生 “triple-A” outstanding student; outstanding student
  三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 00:42 , Processed in 0.073031 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表