考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 306|回复: 0

2019年考研英语翻译:“老干妈”卫衣

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-17 12:57:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “老干妈”卫衣 Lao Gan Ma hoodie
          Portraits of Tao Huabi, the founder of Lao Gan Ma chili sauce, were
plastered on hoodies sold at fashion retailer Opening Ceremony’s Broadway store
on Monday. The event was part of the New York Fashion Week’s China Day promotion
— a collaboration with Chinese e-commerce giant Alibaba that aims to put popular
Chinese brands on an international stage.
          9月10日,“老干妈”辣酱创始人陶华碧的头像被印在连帽卫衣上,并摆在时尚买手店Opening
Ceremony位于百老汇的店中出售。这是阿里巴巴与纽约时装周联合推出的“中国日”推广活动,旨在将热门国产品牌推向国际舞台。
          这里的hoodie指的是“连帽卫衣”,而我们通常所说的卫衣在英文里一般用sweatshirt表示。如果是“连帽套头卫衣”则用hooded
pullover sweatshirt或pullover hoodie表示,“拉链开衫卫衣”是zipper
sweatshirt。想要区分男女的话,就在这些表达的后面加上for men或者for women就可以了。
          “老干妈”卫衣以辣酱标志性的红色为底色,前面印有老干妈陶华碧的头像,下方印有注册商标“老干妈”字样。卫衣的两只袖子上分别印有中文的“国民女神(national
diva)”和英文的“sauces queen(辣酱皇后)”字样。这件卫衣在快闪店(pop-up shop)的售价为120美元。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-15 06:33 , Processed in 0.073618 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表