考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 213|回复: 0

2019MTI复习规划——口译复习方法

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-11-13 17:46:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是新东方在线为大家整理的“2019MTI复习规划——口译复习方法”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
    近些年有越来越多的同学报考MTI方向的硕士,对于大多数考生而言,准备MTI的过程其实不只是双语提高的过程,同时综合能力的提升也显得尤为重要。今天主要跟大家分享一下MTI口译的复习备考方法。
    口译,英文为“interpreting”或是“interpretation”,对于想要报考口译方向的考生而言,可以着重从以下几个方面进行准备。
    一、加强听译练习。口译专业的学生的首先要攻克的问题就是听的问题。首先听懂了对方的话语才能翻译得出对方的语意。因此,提高听力能力对于口译方向的考生来说是首要的。考生可以每天进行英文的听写训练,听写材料可以来源于VOA,
BBC, CNN等英文网站,亦或是专四专八的练习材料。
    二、加强原语及译语的复述能力。考生可以先听一段中文材料,听完后可以用自己的话先用中文进行复述,再试着用英文进行复述,并录音,然后对比自己复述的内容和原文的差距,通过这样的训练可以发现自己复述错误和遗漏的内容,长此以往的练习可以提升自己的语言表达力。
    三、重视逻辑思维能力的培养。逻辑思维能力的提升可以通过多练习英文演讲习得。考生可以在平时多练习英文演讲,比如看到一个特定的话题,给自己几分钟思考的时间,而后再限定自己在3分钟的时间内进行口头表达,并录音,然后回听自己的录音,会发现自己有很多“嗯”、“啊”、“哦”等口头语,也可以将自己的录音在电脑里转写成为文字版,这样可以更清晰地看到自己的这些表达不足,在日后的练习中尽可能地克服自己这些口头语。长此以往的练习可以提升自己语言表达力的同时也可以提升自己的逻辑思维能力。
    四、注重百科知识的积累。做翻译就是做一个杂家, 即:Know something about
everything。考生在复习的过程中除了提升自己的双语能力,更要注重提升自己的百科知识的积累。平时可以多关注时事新闻、社会热点话题以及国际上发生的大事件,并积累相关的英文表达,同时要做到双语对应。只有加强平时的积累,才能在考试当中做到游刃有余,从而取得一个比较理想的分数。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 12:18 , Processed in 0.071416 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表