考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 101|回复: 0

2015年考研英语语法——否定句(一)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2016-7-14 15:29:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  一、用否定词表示否定结构
  常用的否定词有not, no, never, none, nothing, nobody, nowhere, neither, nor, hardly, seldom, scarcely, barely, rarely, little, few等,否定词置于句首时,句子要倒装,但否定的名词词组或代词作主语放在句首时,则不需要倒装。
  例句: Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West. (选自1998年Text 4)
  分析: 该句是简单句,nowhere置于句首引起倒装。原句为:1980 Census statistics dramatize the American search for spacious living in nowhere more than the Far West.
  译文: 1980年人口普查的统计数字淋漓尽致地表明,没有哪个地方比美国最西部更能凸显美国人想找寻更广阔的生存空间。
  例句: Not everyone agrees on the numbers of Americans who are homeless.
  (选自2006年Use of English)
  分析: 该句是复合句,who are homeless是修饰Americans的定语从句。
  译文: 人们对美国无家可归者的人数并不能达成共识。
  例句: Not all that shift can be attributed to the movement out of the snowbelt, census officials says.(选自1998年Text 4)
  分析: 该句是简单句。
  译文: 人口普查官员说,并不是所有的迁移都是因为人们想搬出寒带地区。
  二、一般否定(也称全部否定)
  在否定句中用表示全部否定的词,如never, neither, none, nobody, nothing, nowhere是对事实的全部否定。
  例句: Help will come from the UN, but the aid will be nowhere near what is needed.
  (1997年第5题)
  分析: 该句是并列复合句,but前是一简单句。
  译文: 联合国将提供帮助,但这一帮助距所需要的数额还相差很远。
  例句: Writing for the National Immigration Forum, Gregory Rodriguez reports that todays immigration is neither at unprecedented level nor resistant to assimilation.
  (选自2006年Text 1)
  分析: 该句是复合句,分词短语writing for...在句中作状语表示时间,相当于when he writes for...。
  译文: 罗得里格斯在写给国家移民论坛的一篇文章中提到,今天的移民既不像以前那样大规模的涌入,也不会拒绝融合。
  三、部分否定
  否定词not与表示全部概念的词如all, both, everybody, everything连用,不否定全句,而是否定句中某一部分,表示“不全是”、“不都是”、“并非”,也可与always, many, much, often连用。
  例句: Yet not all of these races are intellectually inferior to the European races, and some may even have freshness and vitality that can renew the energies of more advanced race. (1998年第17题)
  分析: 该句是复合句,that can renew...是一个修饰freshness and vitality的定语从句。
  译文: 但是,在智力方面这些种族并不一定低于欧洲种族,而且有一些使较先进的种族恢复能量的清新力量与活力。
  例句: It is not always easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history.
  分析: 该句是简单句,it是形式主语,真正的主语是to talk about the role of...。
  译文: 谈论大众媒体在欧洲历史上这个具有非凡意义的阶段所发挥的作用并不总是一件易事。
  例句: Not everyone experiences the kinds of severe chronic stresses Adeline Alvarez describes. (选自2008年Text 1)
  分析: 该句是复合句,其中Adeline Alvarez describes是一个修饰stresses的定语从句。
  译文: 并不是人人都经历过阿尔瓦雷斯女士所描述的那种长期的高压。
  四、转移否定
  在主从复合句中,否定词形式上否定主句谓语,其实否定从句谓语,在动词believe, think, suppose, expect, assume, feel, guess, imagine等前加not是否定其所引导从句的谓语。
  例句: I dont think it advisable that he(should) be assigned to the job since he has no experience whatsoever.
  分析: 该句是复合句,it是形式宾语,真正的宾语是that he(should) be assigned to the job。
  译文: 我认为派他做这项工作不明智,因为他没有任何经验。
  例句: I dont suppose that anyone will object to my leaving for Beijing.
  分析: 该句是复合句,that后是suppose的宾语从句。
  译文: 我认为没人会反对我去北京。
2015考研英语阅读之阅读并理解是高分的前提
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-6-3 00:02 , Processed in 0.058104 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表