考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 151|回复: 0

2019翻译硕士考研:初试考场应试技巧

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-9-7 17:40:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
在考研备考的过程中,同学们不仅需要掌握知识,有时候也需要收集信息、整合资料的能力。也就是说考研不仅需要主观的努力,也需要客观条件的辅助。那么以下是新东方在线为大家整理的“2019翻译硕士考研:初试考场应试技巧”的相关内容,希望对同学们有所帮助。
    众所周知,翻译硕士考试基本上分为公共课和专业课两部分,这里我把与英语相关的都称之为专业课。那么我们需要应对的专业课就有翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识了。下面我们分别来看如何应对。
    翻译硕士英语是第一天和政治一起考的,这个科目各个学校基本考查大家的英语运用能力。其题型主要涉及选择、阅读、完型、改错、写作等,一般选择、阅读和写作占分值最多,所以这三道大题大家一定要把分数抓住。
    选择题主要以词汇和语法为主,那么同学考前就有的干了,抓紧把英语重点语法知识复习一遍喽。主谓一致、虚拟语气、定语从句、名词性从句等是我们要重点掌握的。而且,对于某些题目,实在不理解的话,就把句子背熟,出现之后直接选就可以了。英语选择题重复的概率还是比较高的。对于词汇,毋庸讳言,大家都掌握的差不多了,考前再稍微过一遍就可以。
    阅读理解向来是各类英语考试考查的重点,也是大家复习的重点,阅读理解也不可能通过一时兴起选对,除非你运气在那个时候爆棚。这里不必多说。
    再看写作,写作这个题目一般是占30-40分,这个题目比重高,也是比较容易拿分的。我们一定要注意,这是英语专业的写作,注重内容充实、结构合理、语言通顺、表达得体,大家在内容和结构上尤其要做好。这类文章一般是开头要有主要论点或者你的中心思想,后面几个段落要重点阐释你的中心思想,以及给出必要的论据,最后基本要进行一个总结。所以在考场上,大家务必把这个结构把握好,再往里面填内容就行。内容充实的话,需要大家在考前多进行模仿,尽量背诵一些“好句子”,以备不时之需。
    英语翻译基础这个科目主要考察大家英汉互译能力,很多学校有会考察短语和段落的翻译。短语上大家平时多积累,把本校的历年真题出现的短语都搞清楚,然后再去多了解写作时政要语。到了考场上要是真忘记了,一定要发挥你的翻译技能,自己尝试翻译好,很有可能会贴近正确答案。段落翻译是相对来说分值更高,但难度也相对更大。段落翻译大家务必注意几点:一衔接和连贯,二相互对照,三语法清晰。衔接和连贯让你的译文更具有可读性,相互对照避免出现漏译,语法清晰是保证大家的译文能够真实反映原文内容。好的翻译不是一蹴而就的,需要多加练习,在考前大家多关注一下自己的汉语表达和英语语法,也能够在考场上有所裨益。同时,考前可以多赏析优秀译文。
    最后就是比较魔性的汉语写作与百科知识了,为什么要考这个呢?因为基本思路就是做翻译要“什么都知道一点儿”。这个科目分为百科知识和汉语写作,百科知识主要以选择题为主,大家做这个题的时候一定要注意多联想,在脑子里搜罗估计,善用排除法。汉语写作这个地方主要考查大家汉语表达的逻辑性以及丰富性。所以,像英语一样,要知道话怎么说更地道,用哪些词更贴切。考前不妨多读读好文章。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 02:53 , Processed in 0.074377 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表