考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 108|回复: 0

MTI必备译论(四):都来话机翻

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2018-6-8 21:21:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是中公考研小编为大家整理的“MTI必备译论(四):都来话机翻”的相关内容,希望对考研的同学有所帮助,一起来看看吧!
  近年来,人们对于机器翻译讨论甚多,再后来过渡到对于AI的讨论。总体来看,会有两种倾向,媒体人似乎都在吹捧,而译界的人似乎都在吐槽。这些并不重要,重要的是现在高校一些教授们,也喜欢跟潮流,喜欢研究新东西。复试过程中,啜一口茶水,抛出一个颇具时代感的问题,把考生问得七荤八素,岂不快哉。所以,作为MTI考生,学习译论过程中,有必要把翻译技术的新发展纳入其中,方能从容应对。不光在此,了解翻译技术的新发展,对于扩充自身经验,开拓视野,大有裨益。
  从以上描述,大家可以看出,我并没有诋毁机器翻译,也没有唱衰翻译技术。作为MTI考生,我们更应该去客观地看待它们。
  机器翻译自上世纪40年代开始,便进入人们眼帘。发展至今,其对于我们的帮助是巨大的,最常见便是我们使用的电子词典翻译,我们在学习外语过程中,经常会用到,但人们的需求主要集中在词汇或短语层面,这一点机器翻译很容易满足。随着社会经济发展,我们更多地需要完成更加及时的翻译,机器翻译就有点捉襟见肘,因为其处理句子过程中,总会产生令人啼笑皆非的译文。而且,在处理文化负载词方面,颇有点四六级考生创造的“神翻译”。这些都让人们找到了嫌弃机器翻译的理由。但是,我们不要忘记,技术在不断进步,如今机器翻译已经依托互联网技术,达到了一个前所未有的高度,能够处理很多情境下的对话。相关的技术公司,也不断地在各种大会上展示自己的新产品。当然也有搞砸的时候,比如前段时间某次大会,其机器同传出来的文本基本不像人话。这里举这个例子,不是要诋毁它,而是想让大家明白。技术虽有局限,但是技术的发展是非常迅速的,不然,这么重量级的大会怎么会采用此种翻译?
  作为MTI考生,我们应该了解什么样的内容呢?首先,我们要承认机器翻译及新发展带来的便利。再者,要了解机器翻译目前的困境抑或短板,但前提是要正视它,鼓励其发展,毕竟会给我们节省很多时间和精力。最后,要了解,翻译新技术的发展,绝不是要翻译人员抢饭碗,而是帮助翻译人员更高效地工作。至于机器翻译或者AI会不会取代人,This is a question。重复一遍,我们的重点是了解翻译技术的新发展即可。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 07:27 , Processed in 0.076305 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表