考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 97|回复: 0

2018考研翻译练习4步

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-10 16:26:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
本文为大家分享2018考研翻译练习4步!大家快来看,希望对大家有帮助。
      第一步,先别动笔。
    不是所有人都适合直接动笔刷真题,尤其是翻译题。如果你考纲词汇还没开始背,真题句子完全看不懂,那么建议你还是先抓紧时间背好单词,理理考研英语语法的知识架构,然后再来看真题。也许在其他题型中,我们还可以靠技巧去蒙、去猜。但是,翻译是必须在看懂句子的前提下,再谈技巧的。所以大家要先用单词添砖加瓦,用语法搭建框架,你才能筑起翻译的“大厦”!
      第二步,刷题!
    翻译真题才是最强利器。
    不要指望听听课、追追剧就能下笔如有神。练好翻译技巧的神器有且只有一个,那就是历年真题!具体使用说明如下。
    准备一个软面抄,在每页纸的中间画分割竖线,左边用来写第一遍刷题时的译文。右边用来记录左边译文的错题总结,方便自己发现易错点,有侧重地纠错,巩固练题技巧。
    先不要计较结果,拿起笔,开动脑筋,从1994年刷到2000年,每天做一年的真题,用时25分钟左右,坚持一周。做完一定要对照答案,仔细分析。
      第三步,强化翻译知识储备。
    把近10年(2008-2017年)考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。第一遍刷完之后,对照答案,把句法结构、单词、短语等全部吃透,整理成笔记。总结自己译文有误的原因,对症下药。
    总结各种从句,如名词性从句、定语从句、状语从句等的处理技巧。对各种特殊结构,例如倒装、强调、被动句等,也都能找到对应的方法。
        第四步,敢于挑战权威。
    刷完大部分真题后,你以为自己就所向披靡了吗?错!!
    可能你还要再刷一遍。这一遍,你的目标就是比标准答案译得还要漂亮!“我怎么能判断自己的译文好,还是答案更好啊?”没关系,你不会,可以去请教新东方老师啊。只要功夫深,还用愁找不到裁判吗?
    总之浓缩为一个主旨:刷题!刷到海枯石烂,惊天地泣鬼神,最后连阅卷老师都无法抗拒给你满分的冲动!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-6 18:21 , Processed in 0.077334 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表